Maria Mercè Marçal – Bride

BEAUTY WILL SAVE THE WORLD

À la fête des fous,
moi j’irais bien.
Je viendrais de Dieu sait où
–et personne ne le saurait–
les lèvres gercées
d’avoir fait la vie,

colporteur de chansons
à cheval sans bride.

Quel appât s’accroche–t–il
à ma gencive ?
L’Amour, étoile amère
à la dérive,
me fait des signes : je vais
sur l’autre rive,

colporteur de chansons
à cheval sans bride.

Les chaînes sont des prisons,
moi j’en fuyais
par le coin des brigands
à l’aube.
À la fête des fous,
moi j’irais bien.

Colporteur de chansons
à cheval sans bride.

*

Brida

A la fira dels Folls
jo hi aniria.
Vindria qui sap d’on
-i ningú no ho sabria-
amb els llavis oscats
de molta vida,

traginer de cançons
en cavall sense brida.

Quin esquer se m’arrapa
a la geniva?
Amor, estel amarg
a la deriva,
em fa senyals: jo vaig
per l’altra riba,

traginer de cançons

Ursprünglichen Post anzeigen 58 weitere Wörter

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

Diese Seite verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden..